Romanian national poet

Mihai Eminescu (1850-1889)

The Lake

(1876, 1 sept. Translated by Dimitrie Cuclin)
Water lilies load all over
The blue lake amid the woods,
That imparts, while in white circles
Startling, to a boat its moods.

And along the strands I'm passing
Listening, waiting, in unrest,
That she from the reeds may issue
And fall, gently, on my breast;

That we may jump in the little
Boat, while water's voices whelm
All our feelings; that enchanted
I may drop my oars and helm;

That all charmed we may be floating
While moon's kindly light surrounds
Us, winds cause the reeds to rustle
And the waving water sounds.

But she does not come; abandoned,
Vainly I endure and sigh
Prostate, as the water lilies
On the blue lake ever lie.

Read more about Eminescu.

Back to Inspiration page.

Back to Home Page

This page was last updated 12-30-2000. Albion Design.
Send mail pertaining to these pages to
With thanks to Nora Maries of Romania.

Click Here!